この間、元日本人兵士がウクライナから帰郷したニュースを朝日コムで読んだ。今だにまだ戦争時の旧日本軍兵士が見つかるということにも驚きだったが、彼が日本語をほとんど忘れていたというのも驚きであった。現在81才だから出征時は18才くらいだったのだろうか。
昔、そう20年くらい前だろうか「2週間で字幕なしで洋画が見られるようになる」というタイトルだか、帯の文句に引かれて購入した本があった。
結果は・・・今だにさっぱりである。もっとも字幕なしでも洋画を見ること(誰だって見ることは出来るわい)はできるが、意味を充分に把握できたかというと自信がない。よっぽど集中してスラングもないようなゆっくりした会話の映画ならある程度理解は出来ると思う。ただ、そういう映画の途中でさえ何か他の事に気を取られたりすると(例えば夕飯は何を食おうかとか、友達は今どうしてるかなとか、瞬時にいろいろ頭に出てきたり・・そういう下らないことです)もうその英語の会話の流れを見失ったりする訳だ。
大体、英語を勉強する肝心なポイントは英語脳を作り上げることだとのアドバイスがある。もっとも頭が英語脳なら英語に苦しみ、悩む必要はないのでこれほどあこがれる言葉はない。言葉というのは多分、母親の胎内にいる頃から、外の世界の音やら母親の語りかける言葉を聞いて学習しているのであろう。誕生1年ごろにパパ、ママと片言を話せるようになるにもそれだけの言葉の習得期間があるわけだ。赤ちゃんのそのような真っ白な頭脳に最初に組み込まれるのが言わばmother tongueと呼ばれるその人の第一言語に当たるものだ。
言葉の機能は18才くらいで完成すると何かで読んだ覚えがある。アメリカでもよく例に出されるのが、元キッシンジャー国務長官のエピソードである。18才の時にアメリカに移民した彼の強いドイツ訛りの英語アクセントは有名なのだそうだ。それに較べられるのが、彼の2~3つ年下の弟で彼の英語の発音はネィティブと変わらないそうである。
英語のネィティブスピーカーであるアメリカ人の家内と出会ってから今年で20年になった。特に込み入った議論や会話をした覚えはないので僕の中学、高校で習った英語でもこれまで差し支えなくやってこられた。まあ一般的に夫婦というのは会話がないものなので、嫁さんがネィティブだろうと英語能力にはあまり関係しない。さらに3年前から実際に英語圏の中に投げ込まれて今だに英語を勉強しているわけだが、とても英語脳になる気配も、素振りもないのに愕然とするのである。
日本語を離せなくなったウクライナに住む元日本兵、やはり18才頃という言語機能の確立する以前にロシア語との出会い、日本語を使えない環境、そういうものが作用したのだろうと思う。それにしても「すべて運命です」という言葉の意味は重い。
|
コメント(0)